8.11.08

louise gluck's the butterfly

i want to share this poem that is immensely astute. it's a poem by Louise Elisabeth Glück, an American poet. The poem is from the collection of poems entitled Meadowlands (Ecco Press, 1996). Enjoy!
vorrei condividere questa poesia che è molto astuta. è una poesia di Louise Elisabeth Glück, una poeta america. è estratto dal libro, una collezione di poesia, intitolato "Meadowlands" (Ecco Press, 1996).



THE BUTTERFLY / La farfalla


Look, a butterfly. Did you make a wish?
Guarda, una farfalla. Hai espresso un desiderio?

You don't wish on butterflies.
non si esprime un desiderio quando vedi una farfalla.

You do so. Did you make one?
Invece si. L'hai espresso?

Yes.
Si.

It doesn't count.
non vale.




THE WISH


Remember that time you made the wish?
Ricordi quella volta che hai espresso un desiderio?

I make a lot of wishes.
ne esprimo tanti desideri.

The time I lied to you
about the butterfly. I always wondered
what you wished for.
La volta che ti ho mentito
a proposito della farfalla. Mi sono sempre chiesto
quale fosse il tuo desiderio.

What do you think I wished for?
Tu che desiderio immagini?

I don't know. That I'd come back,
that we'd somehow be together in the end.
non so. Che io tornassi,
che alla fine in qualche modo saremmo stati insieme.

I wished for what I always wish for.
I wished for another poem
Il desiderio era il desiderio che esprimo sempre.
Era il desiderio di un'altra poesia.

Nessun commento: